這篇文章,嚴格說起來,只是把塵封的歷史整理一下,重新呈現在你我的眼前,希望透過這樣的方式,讓海外遊子在向外國人說明台灣的現況時,不會再有力不從心的挫折感。

當外國人問起台灣跟大陸的關係,以及台灣為什麼要獨立時,你都怎麼回答?

台灣和大陸的關係,是我最不喜歡討論的話題,偏偏外國人又特別愛問,通常我都會簡單的一語帶過:「文化本質一樣,都是中國人,但台灣有自己的政府、法律制度、貨幣,早就是不同的兩個國家。」

一直以來,我的想法是,這些老外懂什麼,反正再怎麼解釋也解釋不清楚,何必白費口舌。

旅居 Cuenca 將近七年的秀香,更是不勝其煩,她說,被問了不下上千次,剛開始她都會耐心解釋,但是她發現,由於西班牙跟中國有邦交,所以世界歷史教的只有毛澤東,沒有蔣介石,即使有,也是以「毛澤東的手下敗將」一語帶過,所以西班牙人根深蒂固的認為台灣只是中國的一個省份,沒事鬧鬧獨立,就像西班牙境內一天到晚鬧獨立的「加泰隆尼亞」省和「巴斯克」省一樣。

秀香發現,即使跟朋友們解釋了這麼多年,還是無法有效的溝通,於是趁著去年暑假的空檔,把 1911 年以來的中國近代史和台灣近代史好好整理了一下,以西語洋洋灑灑的寫成三大張,隨身攜帶,每當有人問起中國和台灣的關係時,只要拿這份文件給他們看就可以了,真是太方便了!

我當然是受惠者之一啦,自從拿到那份文件之後,每當有老外問起,我也是直接拿給他們看,大家看了後都猛點頭,一副恍然大悟的樣子:

「原來台灣真正的國號是 Republic of China 啊!」

「原來你們比 People's Republic of China (中華人民共和國) 建國的時間還早啊!」

「原來鬧獨立的是中國大陸,不是台灣啊!」

以下摘要文件中的幾個重點,各位在做國民外交時可以參考一下:

  1. 1911 年,「中華民國」(Republic of China) 就在孫逸仙的領導下,成為獨立的國家。
  2. 1921 年,中國共產黨成立,趁著對日抗戰期間,在西南一帶日益坐大。
  3. 1945 年,對日抗戰結束,隨即爆發國共內戰,蔣介石的軍隊早已疲憊,節節敗退,中華民國政府被迫於 1949 年暫時遷台。
  4. 1949 年,「中華人民共和國」(People's Republic of China) 宣佈脫離「中華民國」(Republic of China) 獨立,所以真正鬧獨立的是「中華人民共和國」,而不是台灣喔!
  5. 所以台灣 (中華民國) 何需獨立呢?她早已是獨立的實體了,嚴格來說,我們需要的,只是「正名」而已,因為國際社會只認識台灣,不認識中華民國呀!
  6. 在「共產主義」和「民主思想」這兩種迴然不同的思維統治之下,台灣跟大陸的人文素養和生活態度有很大的差距,這是不可否認的。最大的差別是:台灣有十足的言論自由,可以在大庭廣眾之下辱罵歷任總統,而不需負任何法律責任。在大陸這麼做的話,大概當街槍斃了吧 ^^;
  7. 台灣與中國的關係,比較像柏林圍牆倒塌前的東西德,或是現在的南北韓,不應該拿西藏之於中國、加泰龍尼亞省之於西班牙,來比喻台灣和中國之間的關係。

請注意:

「中華民國」(Republic of China) 的建國時間是西元 1911

「中華人民共和國」(People's Republic of China) 的建國時間是
西元 1949


也就是說,「中華人民共和國」建國時,「中華民國 」早就存在了,而且早了足足 38 年

所以,「中華人民共和國」根本是後起之輩,憑什麼理由,宣稱我們要脫離他獨立,太不合邏輯了吧?

多年來,在中共各方面打壓之下,「中華民國」不被國際所接納,大家只聽說過 Taiwan,沒人知道 ROC,因此,我們被迫走上「正名」這一條路,雖然很無奈,但不可否認,這是國際潮流,大勢所趨...

向外國人自我介紹時,你會說:「I'm from Taiwan (我來自台灣)」,還是「I'm from Republic of China (我來自中華民國)」?

你會想用標示有 Taiwan 字樣的護照,還是只標示 ROC 的護照?

你會向外國人介紹自己是「台灣人」,還是「中華民國人」或「中國人」?儘管文化本質一樣,但就跟香港 / 新加坡一樣,他們會自稱是香港人 / 新加坡人,而不會主動說自己是中國人,是吧?

我記得念大學時,曾經用 Hongkongese 來稱呼香港人,被一個香港同學糾正,她說,不能用 Hongkongese 來稱呼香港人,因為香港不是一個國家,所以只能稱呼香港人為 Hongkong People。而台灣人的英文是 Taiwanese,就跟新加坡人 (Singaporean) 一樣,我們早就有專屬的英文字彙了。

這個「正名」的過程可能要一段很長的時間,而我們所能做的,就是盡力做好國民外交,發揮「再教育」的精神,讓外國人知道「台灣人」(Taiwanese) 是與眾不同的!

PS. 如果你要說明的對象是講英文的老外,可以參考維基百科的 Taiwan - Wikipedia,寫得非常清楚,特別是:

Taiwan, it is not to be confused with People's Republic of China.

arrow
arrow
    全站熱搜

    agogovicki 發表在 痞客邦 留言(41) 人氣()